עריכה בשפה האנגלית - כשמדובר בכתיבה בשפה אחרת, קשה מאוד לבטא את עצמך כמו שצריך. אני מספקת זוג עיניים נוסף ולא רק מגלה טעויות שייתכן שפספסת, אלא גם משפרת את הניסוח כך שיעביר את הרעיונות שלך בצורה משכנעת. אני מספקת שירותי עריכה מקצועיים בשפה האנגלית לפרופסורים, מרצים, חוקרים פוסט-דוקטורטים, סטודנטים למחקר ולקוחות עסקיים.
תרגום ספרים - תרגום ספרים הוא תחום התמחות שצריך להתבצע רק על ידי אנשי מקצוע. שירותי תרגום הספרים שלי ניתנים בהתחשב בצרכים הספציפיים שלך.
תרגום מאמרים - תרגום מאמר לשפה אחרת אינו משימה קלה, מכיוון שכדי להשיג תרגום איכותי עליכם להחזיק אוצר מילים עשיר במיוחד. יתר על כן, עליכם לדעת לתרגם מילה - או לתרגם ביטוי - תוך התחשבות בהקשר הרחב בו היא מופיעה.
תרגום מסמכי מקור - יומנים, מכתבים, נאומים, אוטוביוגרפיות, רשומות רשמיות (דוחות ממשלתיים, תמלילים, רישומי בית משפט, תעודות פטירה וכדומה), דיווחי חדשות עכשוויים (עיתונים, טלוויזיות, כתובות רדיו וכו '), ואחרים.
תרגומים ספרותיים - לתרגום ספרותי יש חשיבות עצומה. זה עוזר לעצב את הבנתנו את העולם סביבנו בדרכים רבות. קריאת הומרס וסופוקלס כחלק מחינוך קלאסי בבית הספר עוזרת לבנות הבנה של היסטוריה, פוליטיקה, פילוסופיה ועוד. בינתיים, קריאת תרגומים עכשוויים מספקת תובנות מרתקות על החיים בתרבויות אחרות ובמדינות אחרות.
מסמכים אישיים - אני מתרגמת באופן קבוע מסמכים אישיים, כמו תעודות לידה, תעודות נישואין, תעודת גירושין, תעודות פטירה ועוד.
תוכן אתרי אינטרנט - תרגום הוא המרת מסמך משפה אחת לשפה אחרת. לוקליזציה היא תהליך מעמיק יותר שנראה כאילו נכתב במיוחד עבור קהל היעד. פירושו היכולת לשנות התייחסות תרבותית, דתית או פוליטית, החלפת תמונות ואפילו שינוי לוגו בנסיבות מסוימות.
שרות חדש
צריכים למלא טופס בקשה למשרד ממשלתי, לקבלת אישור או רשיון, לפתיחת עמותה, לבקשת הלוואה או לכל דבר אחר?
אנחנו נסייע לכם במילוי כל הטפסים הדרושים לצורך העברת הבקשה לגורם הרלוונטי, והכל במחיר הוגן
לקבלת פרטים עוד פרטיםוהצעת מחיר – תיצרו קשר.
מחירון
סוג העבודה | מחירים בש"ח |
תרגום עברית-אנגלית לכל 250 מילה בשפת היעד | 140-120 |
עריכת שפה באנגלית - לכל 250 מילה | 80-60 |
הגהה - לכל 250 מילה | 45-65 |
הקלדה - לכל 250 מילה | 30 |
תרגום - טכני\רפואי\משפטי\אקדמי | תוספת של כ-20%-30% |
חיוב מינימאלי | 200 |